Retour à notre site Disponibilité et réservation immédiate
SAUDADE

SAUDADE

Les Portugais ont de nombreuses qualités uniques, mais le caractère unique de la « saudade » est ce qui les distingue vraiment.

Les pays lusophones sont réputés pour leur convivialité et leur amour des choses simples. Malgré leurs différences, ils partagent bien plus que la joie de vivre et la langue. Reliés par un lien historique, la mer a réuni des cultures et des traditions très différentes. Des plages d'Afrique aux plaines du Brésil en passant par les montagnes du Portugal, l'« Empire portugais » a été fondé sur un sentiment aussi vieux que l'histoire de l'humanité, mais la langue de Camões lui a donné son propre mot : « saudade ».

La « saudade » peut être aussi simple qu'une envie de nourriture appréciée ou aussi complexe que le deuil d'un être cher. Elle englobe la nostalgie d'une chose ou d'une personne dont on se languit, ainsi que le souvenir heureux des beaux moments de la vie. Savourer un repas qui ravit les papilles ou se replonger dans le passé en savourant une huile d'olive de qualité. Partager un bon verre de vin avec un ami qui bavarde sans cesse parce qu'on ne s'est pas vu depuis trois ans. C'est un sentiment présent dans notre quotidien, mais au Portugal, c'est aussi une forme de culture et d'identité nationale.

Cette nostalgie se reflète dans le fado, la musique traditionnelle la plus célèbre du Portugal, qui a captivé les auditeurs du monde entier. Lorsqu'un étranger entend la complainte d'Amália, le sentiment est universellement compréhensible, même si les paroles ne le sont pas.

« Quel étrange mode de vie mon cœur a choisi ! » chante Amália, la chanteuse de fado la plus célèbre du Portugal et l'une des favorites des fadoistes traditionnels du Bairro Alto à Lisbonne. Dans ce couplet populaire, Amália incarne l'âme portugaise, un état d'agitation constante et omniprésent. Malgré un train de vie fastueux, même le Portugais le plus heureux répondra : « Je m'en sortirai » lorsqu'on lui demande : « Comment vas-tu ? » « C'est du fado », diront certains, mais Amália l'explique mieux que quiconque :

Amalia Rodrigues

Outre la musique, la « saudade » est également présente dans diverses formes d'art, comme la broderie traditionnelle, la peinture et la poterie. Les hirondelles en céramique, par exemple, sont un symbole populaire de la culture portugaise et symbolisent les émigrants qui retournent chaque année dans leur « nid ». La saudade est très présente dans presque toutes les familles portugaises, qui apprécient l'arrivée de leurs proches à l'étranger pendant l'été. Ils reviennent non seulement pour rendre visite à leur famille, mais aussi pour « matar as saudades » (« tuer les saudades ») avec de délicieux bacalhau et du vin portugais !

Saudade est un mot d'origine portugaise et galicienne. Il décrit un mélange de sentiments de perte, de désespoir, de distance et d'amour. En néerlandais, il est souvent traduit par mal du pays, mélancolie ou nostalgie. Pourtant, c'est l'un des mots les plus difficiles à traduire. Dans une enquête menée par Today Translations auprès de plus de 1 000 linguistes, saudade a été classé septième parmi les mots les plus difficiles à traduire au monde, une place derrière le néerlandais « gezellig » (confortable).

Le mot saudade vient du latin « solitas » (solitude) et, sous l'influence du mot « saudar » (salutation, reconnaissance), a évolué en saudade. C'est l'un des mots les plus courants dans la poésie et la musique amoureuses portugaises. Ce concept est indissociable du chant national portugais, le fado, terme également dérivé du latin « fatum » (destin). Au Brésil, la saudade est associée à la bossa nova et au Cap-Vert à la morna, le genre musical national des îles du Cap-Vert.

Au Brésil, le 30 janvier est célébré comme le dia da saudade, « jour de la saudade ».

Origine

On pense que le terme a été introduit lors des explorations portugaises, lorsque les Portugais ont ressenti le besoin d'exprimer leur nostalgie pour leur patrie et leurs proches. Il désigne donc la mélancolie provoquée par le souvenir ; la douleur ressentie face à l'absence ou à la disparition de personnes, de choses, de situations ou d'actions. Son origine est directement liée à l'esprit marin portugais.

Usage

Le célèbre poète et écrivain portugais Fernando Pessoa a écrit ce qui suit à propos de la saudade : « Saudades, só os portugueses conseguem senti-las bem, porque têm essa palavra para dizer que as têm. » En anglais, cela signifie : « Saudades ; seuls les Portugais peuvent le sentir bien, car ils ont un mot pour dire qu'ils ont des saudades ».

On peut ressentir de la saudade pour beaucoup de choses :

  • pour quelqu'un qui est décédé;
  • pour un être cher qui est loin ou absent ;
  • pour un bon ami;
  • pour quelqu'un ou quelque chose qu'on n'a pas vu depuis longtemps ;
  • pour quelqu'un à qui on n'a pas parlé depuis longtemps ;
  • pour les lieux;
  • pour une connaissance ou un collègue ;
  • pour la nourriture;
  • pour une chanson;
  • pour les situations;
  • pour un amour;
  • pour faire quelque chose qu'on n'a pas fait depuis longtemps ;
  • pour le temps qui s'est écoulé ;

...et bien plus encore.

Il existe aussi l'expression « matar a saudade » (ou « matar saudades », littéralement « tuer la saudade »). Elle signifie la disparition (même temporaire) de ce sentiment. On peut tuer la saudade en se remémorant des souvenirs, en regardant de vieilles photos ou vidéos, en discutant du sujet ou en se connectant avec la personne pour laquelle on ressent de la saudade. Dans le sud du Portugal, l'expression « mandar saudades » (littéralement : « envoyer de la saudade ») existe également, dont le sens est le même que celui de saluer quelqu'un.

Sources : site Web Portugal Realty™, Wikipédia


Ceci est notre propre site Web avec le meilleur prix. Cliquez ici pour nos hébergements ou demandez-nous question personnelle.

Publié 15-07-2025 / Copyright © Viva sua Vida